JVC CD Player CH X1000 X400 User Manual

CH-X1000/X400  
CD CHANGER  
CAMBIADOR CD  
CHANGEUR CD  
Instructions  
Manual de instrucciones  
Manuel d’instructions  
LVT0580-001A  
[J]  
C
O
C
O
M
P
M
P
A
C
A
C
T
D
T
1100MNMMDWJEIN  
EN, SP, FR  
IS  
D
IS  
C
C
C
H
C
H
A
N
A
N
G
E
G
E
R
R
J
C
V
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez  
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de  
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr  
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these  
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain  
optimum performance and a longer service life from the unit.  
rendimiento óptimo y mayor duración.  
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation  
de cet appareil.  
If this equipment does cause harmful interference to radio or television  
reception, which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by  
one or more of the following measures:  
INFORMATION (For U.S.A.)  
For Customer Use:  
This equipment has been tested and found to comply with the limits  
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.  
These limits are designed to provide reasonable protection against  
harmful interference in a residential installation. This equipment  
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance with the instructions, may cause  
harmful interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular installation.  
Enter below the Model No. and Serial  
No. which are located either on the rear,  
bottom or side of the cabinet. Retain this  
information for future reference.  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is connected.  
Model No.  
Serial No.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER  
PRECAUTIONS  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
PRECAUTIONS  
1. PRODUIT LASER CLASSE 1  
PRECAUCIONES  
1. PRODUCTO LASER CLASE 1  
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se  
anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.  
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas  
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos  
calificados para la reparación.  
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea  
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de  
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre  
la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.  
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución  
de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede  
causar una exposición peligrosa a la radiación.  
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock  
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.  
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user  
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to  
qualified service personnel.  
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser  
radiation and is equipped with safety switches which prevent  
emission of radiation when unloading the CD magazine and  
the safety interlocks have failed or are defeated. It is  
dangerous to defeat the safety switches.  
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert  
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une  
exposition directe au rayon.  
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de  
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service  
après-vente à un personnel qualifié.  
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible,  
toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui  
empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est  
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.  
5. ATTENTION: Lutilisation des commandes des réglages et  
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce  
manuel peut provoquer une exposition aux radiations  
dangereuses.  
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance  
of procedures other than those specified herein may result  
in hazardous radiation exposure.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE  
ground electrical systems.  
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios  
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.  
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si  
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC  
de equipos de audio para automóviles más cercano.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de  
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.  
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée  
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.  
When replacing the fuse, use one with the specified rating for  
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC  
car audio dealer.  
PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS A OBSERVER  
Car’s Internal Temperature  
Temperatura interna del automóvil  
Température ambiante dans la voiture  
Before listening to CDs after your car has been parked for some  
time in low or high temperatures, wait until the temperature  
inside the car stabilizes.  
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya  
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas  
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del  
mismo se estabilice.  
Pour l’écoute de disques audionumériques après un  
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au  
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.  
Condensation  
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la  
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la  
lecture du signal CD:  
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.  
– Quand l’humidité est forte.  
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2  
Condensation  
In the following cases, moisture may condense on the lens, a  
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:  
– When a heater has just been turned on.  
– When the humidity is high.  
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2  
hours.  
Condensación  
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en  
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,  
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:  
– Cuando se haya encendido un calentador.  
– Cuando la humedad es alta.  
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2  
horas.  
Ajuste del volumen  
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las  
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está  
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces  
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,  
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y  
ajústelo como desee durante la reproducción.  
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar  
los sonidos fuera del automóvil.  
Volume Setting  
heures.  
Réglage du volume  
– CDs produce very little noise compared with analog sources.  
If the volume level is adjusted for these sources, the speakers  
may be damaged by the sudden increase in the output level.  
Therefore, lower the volume before operation and adjust it  
as required during playback.  
– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the  
car.  
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit  
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du  
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs  
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du  
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant  
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.  
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur  
de la voiture.  
Mistracking  
Mal seguimiento  
Erreur d’alignement  
Mistracking may occur when driving on an extremely rough  
road. The unit and compact disc will not be damaged by  
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop  
playback and restart when you reach a road that’s in good  
condition.  
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por  
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad  
y compact disc no se dañarán por esta razón, es  
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar  
el disco cuando llegue a una carretera en buenas  
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.  
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant  
sur une route très mauvaise. Lappareil et le disque  
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème  
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour  
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route  
sera meilleure.  
INSTALLATION  
INSTALACION  
MISE EN PLACE  
Avoid installing the unit in the following places  
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly  
from the heater or in an extremely hot place.  
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive  
humidity.  
Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares  
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de  
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.  
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o  
humedad excesiva.  
Eviter l’installation dans les endroits suivants  
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé  
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.  
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou  
dans une forte humidité.  
– Where it would be subject to dust.  
– Donde haya polvo.  
– Dans les endroits poussiéreux.  
– Where it would be positioned on an unstable place.  
– Above connection cords or on the floor under which there is  
piping.  
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in  
or under the trunk.  
– Lugares donde quedaría en posición inestable.  
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del  
cual se encuentra la tubería.  
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático  
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.  
– Où il peut être placé dans un endroit instable.  
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher  
sous lequel il y a une tuyauterie.  
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture  
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.  
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure  
that there is a sufficient space under the trunk so that you do  
not drill holes in the fuel tank, etc.  
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,  
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya  
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.  
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos  
suministrados.  
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,  
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne  
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.  
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.  
Firmly install the unit using the provided screws.  
 
Correct  
Correcto  
Correct  
Incorrect  
Incorrecto  
Incorrect  
OK  
0° to +90°  
0° a +90°  
0° à +90°  
Over +90°  
Más de +90°  
Supérieur à +90°  
12–DISC  
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC  
N
O
U
S
E
1 2 – D I S C  
C O M P A C T D I S C C H A N G E R  
H
V
12–DISC  
NO USE  
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC  
LOCATION OF CONTROLS  
UBICACION DE LOS CONTROLES  
EMPLACEMENT DES COMMANDES  
~ 0EJECT button  
Reset button: When pressing and holding for a few seconds  
Ÿ CD magazine slot  
! Door  
~ Botón 0EJECT  
Ÿ
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos  
!
Ÿ Ranura del magazín de CD  
! Puerta  
EJECT  
~
~ Touche 0EJECT  
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes  
Ÿ Compartiment du magasin CD  
! Porte  
TROUBLESHOOTING  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
“RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the  
“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del  
receptor (u otro equipo) conectado.  
“RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de  
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).  
connected receiver (or other equipment).  
*
Are the units connected correctly? After checking, press and  
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.  
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.  
*
¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,  
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos  
segundos para reposicionar la unidad.  
*
Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir  
vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques  
secondes pour réinitialiser cet appareil.  
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC  
autorizado.  
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.  
Indication  
Meaning  
Ejection error  
Lifter error  
Indicación  
Significado  
Indication  
Signification  
RESET1 (or R1)  
RESET2 (or R2)  
RESET3 (or R3)  
RESET4 (or R4)  
RESET5 (or R5)  
RESET6 (or R6)  
RESET7 (or R7)  
RESET8 (or R8)  
RESET1 (o R1)  
RESET2 (o R2)  
RESET3 (o R3)  
RESET4 (o R4)  
RESET5 (o R5)  
RESET6 (o R6)  
RESET7 (o R7)  
RESET8 (o R8)  
Error de expulsión  
Error del alzador  
Error de bandeja  
Error de retorno del fonocaptor  
RESET1 (ou R1)  
RESET2 (ou R2)  
RESET3 (ou R3)  
RESET4 (ou R4)  
RESET5 (ou R5)  
RESET6 (ou R6)  
RESET7 (ou R7)  
RESET8 (ou R8)  
Erreur d’éjection  
Erreur de poussoir  
Erreur de plateau  
Erreur provenant du capteur  
Tray error  
Pick up returning error  
Communication error  
Other errors  
Error de comunicación  
Otros errores  
Erreur de communication  
Autres erreurs  
Communication error  
Error de comunicación  
Erreur de communication  
*
Sounds are intermitted during play.  
Are the selectors on both sides adjusted correctly?  
*
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.  
¿Están los selectores de ambos lados ajustados  
correctamente?  
*
Le son est discontinu pendant la lecture.  
Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?  
SPECIFICATIONS  
CD CHANGER SECTION  
ESPECIFICACIONES  
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
SECTION CHANGEUR DE CDS  
Réponse en fréquence  
Gamme dynamique  
Rapport signal/bruit  
Distortion  
Pleurage et scintillement  
Borne de sortie  
: 5 Hz – 20 000 Hz  
: 93 dB  
: 96 dB  
Frequency response  
Dynamic range  
S/N ratio  
: 5 Hz – 20 000 Hz  
: 93 dB  
: 96 dB  
: 0.006%  
Respuesta de frecuencia  
Gama dinámica  
Relación S/R  
: 5 Hz – 20 000 Hz  
: 93 dB  
: 96 dB  
: 0,006%  
: 0,006%  
Distortion  
Distorsión  
: Inférieur à la limite mesurable  
: Analogique (8 brochesx1), 1,5 V  
(pleine échelle) inférieure à 1 k  
Wow & flutter  
Output terminal  
: Less than measurable limit  
: Analog (8 pin x 1),  
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ  
Lloro y trémolo  
Terminal de salida  
: Inferior al límite medible  
: Analógica (8 conectadores x 1),  
1,5 V (escala total/Menos de 1 k)  
GENERALES  
GENERAL  
GENERALIDADES  
Alimentation  
Power requirement  
Operating voltage  
Grounding system  
Alimentación  
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)  
Système de mise à la masse : Masse négative  
Température de fonctionnement admissible  
: –10°C à +50°C  
: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)  
: Negative ground  
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible)  
Sistema de puesta a masa : Masa negativa  
Temperatura de trabajo permisible  
Allowable working temperature  
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)  
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm  
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")  
: –10°C a +50°C  
Dimensions (L x H x P)  
Masse  
: 252 mm x 88 mm x 174 mm  
: 2,3 kg (sans les accessoires)  
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm  
Peso  
: 2,3 kg (excluyendo accesorios)  
Mass  
: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)  
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso  
previo.  
Design and specifications subject to change without notice.  
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre  
for the nearest car audio speciality shop.  
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en annuaire téléphonique pour chercher le revendeur  
audio para automóviles más cercana.  
d’accessoires audio pour automobile le plus proche.  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to "How to reset your unit"  
Still having trouble??  
USA ONLY  
.jvcmobile.com  
Visit us on-line for  
Call 1-800-252-5722  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
We can help you!  
 
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD-  
LX, KD-SH or KS-FX series receivers that include a Changer  
Control function. For more information, consult your nearest  
JVC car audio dealer.  
To prevent short circuits from occurring, while making  
connections, keep the battery’s negative terminal  
disconnected.  
Este cargador puede ser conectado a los receptores de la  
serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH o KS-FX de JVC que  
incluyen una función de control del cambiador. Para mayor  
información consulte a su concesionario JVC de equipos de  
audio para automóviles más cercano.  
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-  
MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH ou KS-FX JVC qui disposent d’une  
fonction de commande de changeur. Pour plus d’informations,  
consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.  
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les  
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non  
branchée.  
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el  
terminal negativo de la batería durante las conexiones.  
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver  
Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de  
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por  
un técnico de servicio calificado.  
We recommend that you make all electrical connections (see  
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability  
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service  
technician.  
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements  
électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place.  
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un  
technicien qualifié.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse  
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de  
you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez  
audio dealer.  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.  
para automóviles.  
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au  
châssis de la voiture.  
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del  
automóvil.  
Conexión a los receptores JVC de la serie  
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KS-FX  
Lors de la connexion à un récepteur de la série  
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KS-FX de JVC  
When connecting to  
JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KS-FX  
series receivers  
Fig. f  
H
V
8-pin cord (supplied)  
To JVC CD changer controller  
Cordón de 8 connctadores (suministrado)  
Cordon à 8 broches (fourni)  
Al controlador cambiador de CD de JVC  
Vers contrôleur de changeur CD JVC  
How to remove the cord  
Cómo sacar el cable  
Comment retirer le cordon  
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.  
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.  
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée  
sur la figure.  
Do not hold this portion.  
No sujete esta parte.  
Ne la tenez pas par cette partie.  
12–DISC  
COMPACT DISC CHANGER  
• Après l’installation et les connexions...  
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,  
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT  
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.  
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.  
• After installation and connection...  
When loading the magazine for the first time into the CD  
changer, press and hold the 0EJECT button for a few  
seconds to reset the unit.  
• Después de la instalación y conexión...  
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador  
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante  
algunos segundos para reposicionar la unidad.  
Normally do not press and hold the 0EJECT button.  
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.  
Remarque:  
Note:  
Nota:  
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas  
suivants.  
Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le  
remplacement de la batterie de la voiture.  
Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.  
You may also need to reset the unit in the following case.  
• When the power supply is interrupted such as for replacement  
of the car's battery.  
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los  
casos siguientes.  
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por  
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.  
Cuando la unidad no funciona correctamente.  
• When the unit dose not function correctly.  
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad /Comment réinitialiser votre appareil  
Press and hold 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.  
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice  
el microcomputador incorporado.  
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro-  
ordinateur intégré.  
0EJECT button  
Botón 0EJECT  
Touche 0EJECT  
EJECT  
Listening to CDs  
Reproducción de CDs  
Ecoute des disques compacts  
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD  
operations can be performed using the JVC CD changer  
controller, etc. connected to this unit.  
For CD operations, refer to the Instructions of the CD Changer  
Controller.  
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción  
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas  
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,  
conectado a esta unidad.  
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del  
controlador cambiador de CD.  
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire  
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en  
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet  
appareil.  
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions  
du contrôleur de changeur CD.  
 
HANDLING MAGAZINES AND  
COMPACT DISCS  
MANIPULACION DE MAGAZINES Y  
CDS  
MANIPULATION DES MAGASINS ET  
DES CDS  
How to handle the magazines  
Cómo manipular los magazines  
Manipulation des magasins  
Care in handling the magazines  
Cuidado en la manipulación de magazines  
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín  
con su ranura de inserción hacia abajo.  
Faire attention en manipulant les disques  
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down  
so that the CDs do not drop.  
– Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée  
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.  
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.  
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the  
magazine horizontally not to drop CDs.  
– Without pulling out the disc trays from the magazine, do not  
insert CDs. Never place CDs directly into the magazines.  
– Do not expose the magazines to high temperatures or direct  
sunlight.  
– Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el  
magazín.  
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,  
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se  
caigan los CDs.  
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos  
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro  
del magazín.  
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas  
elevadas.  
– No desarme los magazines.  
– No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión  
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.  
– No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o  
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos  
podrían perjudicar su superficie.  
Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le  
magasin.  
– Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir  
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne  
pas faire tomber les CD.  
– Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du  
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.  
– Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni  
aux rayons directs du soleil.  
– Do not disassemble the magazines.  
Take care not to drop or hit the magazines. Do not apply  
excessive pressure to the disc trays which have been  
removed from the magazines.  
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide  
to the magazine or trays. These solvents may erode their  
surfaces.  
– Ne pas démonter les magasins.  
– Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.  
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de  
disque qui ont été retirés des magasins.  
– Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du  
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de  
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.  
Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.  
How to load CDs  
1. Slide the disc tray partly out from the magazine until it stops.  
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.  
Colocación de CDs  
Chargement des CDs  
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta  
1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du  
magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.  
que se detenga.  
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia  
2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée  
arriba.  
vers le haut.  
Grooves  
Ranuras  
Rainures  
Compact disc  
Disco compacto  
Disque compact  
1.  
2.  
Disc tray  
Bandeja de disco  
Tiroir de disque  
Magazine (XC-M200)  
Magazín (XC-M200)  
Magasin (XC-M200)  
12  
11  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Disc tray  
Bandeja de disco  
Tiroir de disque  
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push 3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et  
the disc tray all the way in.  
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.  
le pousser complètement.  
• Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.  
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it  
on the disc tray.  
Verifique que la bandeja de disco esté firmemente  
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la  
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.  
Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans  
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le  
repositionner sur le tiroir.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from the Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc.  
bottom to the top.  
abajo hacia arriba.  
en commençant du bas et en allant vers le haut.  
Notes:  
Notas:  
Remarques:  
There are openings in the disc trays through which signals are  
read from the CDs. These openings leave part of the shiny side  
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of  
the CD.  
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las  
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte  
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la  
superficie brillante del disco.  
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers  
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures  
laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire  
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.  
Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.  
It is not possible to play a CD if placed upside down.  
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.  
Cómo manipular CDs (CD/CD-R/CD-RW)  
How to handle CDs (CD/CD-R/CD-RW)  
Manipulation des CDs (CD/CD-R/CD-RW)  
Esta unidad ha sido diseñada únicamente para reproducir CDs  
COMPACT  
COMPACT  
COMPACT  
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing  
Cet appareil a été conçu pour reproduire uniquement les CD  
COMPACT  
COMPACT  
COMPACT  
COMPACT  
COMPACT  
COMPACT  
que tengan la marca:  
/
/
.
the mark:  
/
/
.
portant la marque:  
/
/
.
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
Recordable  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
ReWritable  
DIGITAL AUDIO  
ReWritable  
DIGITAL AUDIO  
ReWritable  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
Recordable  
Otros discos no podrán ser rReecpordraobleducidos.  
Los CD-RWs (reescribibles) pueden reproducirse sólo en el  
CH-X1000.  
Other discs cannot be played back.  
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.  
Les CD-RW (réinscriptibles) peuvent uniquement être reproduits  
sur le CH-X1000.  
CD-RWs (Rewritable) can be played back only on CH-X1000.  
Caution:  
Precaución:  
Attention:  
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)  
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will especial), nopueden ser uasados con esta unidad. Si coloca  
cause a trouble.  
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale)  
ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD  
est chargé, il causera un problème de fonctionnement.  
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma  
tipos de CD, se producirá una falla.  
Handling CD-Rs/CD-RWs  
Manejo de los CD-Rs/CD-RWs  
Manipulation des CD-R/CD-RW  
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tougher than that  
of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film  
may be peeled. These media are also susceptible to fingerprints;  
so use extreme care when handling them.  
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos  
resistente que la de los CDs de música convencionales. En  
este tipo de discos, los daños pueden provocar el  
desprendimiento de su película. Estos medios también son  
afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos  
con sumo cuidado.  
Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que  
celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont  
endommagés, leur film peut se décoller.Ces disques sont aussi  
sensibles aux empreintes de doigts.Faites très attention quand  
vous les manipulez.  
Storage  
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top  
of one another without their cases, they may be damaged. Do  
not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in  
a place subject to high temperatures and humidity.Avoid leaving  
CDs in your car.  
Stockage  
Cómo guardar los discos  
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques  
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent  
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être  
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet  
à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des  
disques dans votre voiture.  
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,  
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden  
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta  
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.  
Hold down the center holder.  
Lift it out without touching the recorded surface.  
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie  
grabada.  
Presione el sujetador central.  
Appuyer au milieu du support.  
Press gently on the disc to insert.  
Presione suavemente el disco para  
insertalo.  
Appuyer légèrement sur le disque  
pour le mettre en place.  
Insert with the label facing up.  
Inserte con la etiqueta hacia arriba.  
Mettre en place avec l’étiquette au-  
dessus.  
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.  
Maintenance of CDs  
Mantenimiento de los CDs  
Entretien des CDs  
– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean  
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.  
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened  
with water.  
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic  
agents.  
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco  
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los  
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con  
agua.  
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o  
agentes antiestáticos.  
– Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un  
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,  
en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à  
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de  
l’eau.  
– Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent  
antistatique.  
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the  
surface.  
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos  
en la superficie.  
– Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier  
ou de la bande adhésive sur la surface.  
Correct  
Incorrect  
Correcto  
Incorrecto  
Correct  
Incorrect  
 
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW  
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)* editados  
por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.  
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales  
grabados en formato CD de música. (No obstante,  
dependiendo de sus características o de sus condiciones  
de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).  
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente  
sus correspondientes instrucciones o precauciones.  
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan  
reproducir en esta unidad debido a las características de los  
discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en  
el lente del reproductor.  
When playing a CD-R or CD-RW  
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un  
User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable)* can  
be played back only if they are already “finalized”.  
CD-RW  
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)* édités  
par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont déjà  
été “finalisés”.  
You can play back your original CD-Rs or CD-RWs recorded in  
music CD format. (However, they may not be played back  
depending on their characteristics or recording conditions.)  
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions  
or cautions carefully.  
Some CD-Rs or CD-RWs may not be played back on this unit  
because of their disc characteristics, damage or stain on them,  
or if the player’s lens is dirty.  
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW originaux  
enregistrés au format CD audio. (Cependant, il se peut qu’en  
fonction de leurs caractéristiques ou des conditions  
d’enregistrement, ils ne puissent pas être reproduits.)  
Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement  
leurs instructions et précautions.  
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur  
cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages  
ou de taches, ou quand la lentille est sale.  
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high  
humidity; so do not leave them inside your car.  
The reflection factor of CD-RWs is lower than that of other CDs,  
possibly causing CD-RW to take longer to read.  
This unit is not compatible with MP3.  
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas  
temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en  
el interior de su automóvil.  
Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures  
et à l’humidité. Ne les laissez pas dans votre voiture.  
Le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des  
autres CD et cela peut demander plus longtemps pour les lire.  
Cet appareil n’est pas compatible avec le format MP3.  
• Como el factor de reflexión de los CD-RWs es menor que el  
de los otros CDs, probablemente hará que el CD-RW requiera  
más tiempo para la lectura.  
• Esta unidad no es compatible con MP3.  
* Los CD-RWs (reescribibles) pueden reproducirse sólo en  
el CH-X1000.  
* Les CD-RW (réinscriptibles) peuvent uniquement être  
reproduits sur le CH-X1000.  
* CD-RWs (Rewritable) can be played back only on CH-X1000.  
Precaution for using the magazine  
Precaucion sobre el uso del magazín  
Précautions pour l’utilisation du magasin  
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them. Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le  
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.  
bandejas de disco para su limpieza.  
nettoyer.  
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling 1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de  
down the release knob.  
desenganche.  
disque.  
• Clean the trays one by one to avoid  
inserting two trays into one slot of the  
magazine.  
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el  
magazín mientras baja la perilla de desenganche.  
• Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción  
de dos bandejas en la misma ranura de magazín.  
2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin  
tout en tirant sur le bouton de retrait.  
• Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la  
fois dans un seul tiroir.  
Release knob  
Perilla de desenganche  
Bouton de retrait  
How to load the magazine  
1. Slide the door to the right.  
2. Load the magazine.  
Colocación de un magazín  
1. Deslice la puerta hacia la derecha.  
2. Coloque un magazín.  
Chargement d’un magasin  
1. Faire glisser la porte vers la droite.  
2. Charger un magasin.  
• Load the magazine into the CD changer with the ) mark on  
Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca  
)” apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD  
hacia la derecha.  
Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque )  
top and the CD insertion side to the right.  
en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.  
1.  
2.  
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC  
I
3. Close the door.  
3. Fermer le volet.  
3. Cierre la puerta.  
• Normally the door must be kept closed except when changing  
the magazine.  
Le volet doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait  
d’un magasin.  
La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un  
magazín.  
Precaución:  
Cautions:  
Attention:  
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga  
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento  
o daños.  
• Do not insert your hands or any foreign object into the loading  
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or  
damage.  
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may  
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick  
it on firmly again.  
Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la  
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer  
des mauvais fonctionnements ou dommages.  
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega  
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En  
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.  
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un  
mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette  
ou la recoller solidement.  
How to unload the magazine  
1. Slide the door to the right.  
Cómo retirar un magazín  
1. Deslice la puerta hacia la derecha.  
2. Pulse el botón 0EJECT.  
Retrait d’un magasin  
1. Faire glisser la porte vers la droite.  
2. Appuyer sur la touche 0EJECT.  
Le magasin est éjecté du compartiment.  
2. Press the 0EJECT button.  
• The magazine ejects from the loading slot.  
El magazín es expulsado de la ranura de carga.  
1.  
2.  
0EJECT button  
EJECT  
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC  
Botón 0EJECT  
Touche 0EJECT  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et  
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando lire une fois de plus le 12 ème disque;quand la lecture est terminée,  
above procedure.  
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. refaire la procédure précédente.  
If the above procedure dose not work, follow the steps below:  
1. Be sure that the selectors are set correctly.  
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.  
(Fig. g)  
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes  
siguientes:  
suivantes:  
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.  
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente  
ajustados.  
2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.  
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h)  
* Do not put the stick at an angle, insert it straight.  
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión  
forzosa. (Fig. g)  
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un  
destornillador. (Fig. h)  
(Fig. g)  
3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou. (Fig. h)  
* N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.  
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.  
H
Fig. h  
V
Fig. g  
The compulsory eject hole and protective seal  
Orificio de expulsión forzosa y sello protector  
Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur  
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC  
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.  
autorizado.  
 

Indesit Washer WITL 86 User Manual
Ingersoll Rand Water Pump 662605 User Manual
Init TV Video Accessories IN TX100631 User Manual
Insignia Car Stereo System CQ EH8160AK User Manual
JVC Computer Monitor GD V501PCE User Manual
JVC Home Theater System TH A32 User Manual
KitchenAid Microwave Oven COOK SPEED OVEN User Manual
Klaxon Smoke Alarm 110 AC User Manual
Klipsch Home Theater System HD 1000 User Manual
Konica Minolta All in One Printer 250 350 User Manual