CH-X1000/X400
CD CHANGER
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
LVT0580-001A
[J]
C
O
C
O
M
P
M
P
A
C
A
C
T
D
T
1100MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
IS
D
IS
C
C
C
H
C
H
A
N
A
N
G
E
G
E
R
R
J
C
V
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
rendimiento óptimo y mayor duración.
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
INFORMATION (For U.S.A.)
For Customer Use:
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
Model No.
Serial No.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se
anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos
calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre
la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución
de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede
causar una exposición peligrosa a la radiación.
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service
après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible,
toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui
empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce
manuel peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
•
This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
•
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
•
When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
car audio dealer.
•
•
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS A OBSERVER
•
Car’s Internal Temperature
•
Temperatura interna del automóvil
•
Température ambiante dans la voiture
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
•
Condensation
•
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
– When a heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
•
Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
– Cuando se haya encendido un calentador.
– Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
•
Volume Setting
heures.
Réglage du volume
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
•
•
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
Mistracking
Mal seguimiento
Erreur d’alignement
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
INSTALLATION
INSTALACION
MISE EN PLACE
•
Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
•
Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
•
Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
– Where it would be subject to dust.
– Donde haya polvo.
– Dans les endroits poussiéreux.
– Where it would be positioned on an unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
– Lugares donde quedaría en posición inestable.
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
•
•
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
•
•
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
•
•
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
Firmly install the unit using the provided screws.
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
OK
0° to +90°
0° a +90°
0° à +90°
Over +90°
Más de +90°
Supérieur à +90°
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC
N
O
U
S
E
1 2 – D I S C
C O M P A C T D I S C C H A N G E R
H
V
12–DISC
NO USE
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC
LOCATION OF CONTROLS
UBICACION DE LOS CONTROLES
EMPLACEMENT DES COMMANDES
~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door
~ Botón 0EJECT
Ÿ
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
!
Ÿ Ranura del magazín de CD
! Puerta
EJECT
~
~ Touche 0EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
Ÿ Compartiment du magasin CD
! Porte
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTÉS
•
“RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the
•
“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
•
“RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
connected receiver (or other equipment).
*
Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
*
¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos
segundos para reposicionar la unidad.
*
Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Indication
Meaning
Ejection error
Lifter error
Indicación
Significado
Indication
Signification
RESET1 (or R1)
RESET2 (or R2)
RESET3 (or R3)
RESET4 (or R4)
RESET5 (or R5)
RESET6 (or R6)
RESET7 (or R7)
RESET8 (or R8)
RESET1 (o R1)
RESET2 (o R2)
RESET3 (o R3)
RESET4 (o R4)
RESET5 (o R5)
RESET6 (o R6)
RESET7 (o R7)
RESET8 (o R8)
Error de expulsión
Error del alzador
Error de bandeja
Error de retorno del fonocaptor
—
RESET1 (ou R1)
RESET2 (ou R2)
RESET3 (ou R3)
RESET4 (ou R4)
RESET5 (ou R5)
RESET6 (ou R6)
RESET7 (ou R7)
RESET8 (ou R8)
Erreur d’éjection
Erreur de poussoir
Erreur de plateau
Erreur provenant du capteur
—
Tray error
Pick up returning error
—
Communication error
Other errors
Error de comunicación
Otros errores
Erreur de communication
Autres erreurs
Communication error
Error de comunicación
Erreur de communication
•
*
Sounds are intermitted during play.
Are the selectors on both sides adjusted correctly?
•
*
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?
•
*
Le son est discontinu pendant la lecture.
Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
SPECIFICATIONS
CD CHANGER SECTION
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SECTION CHANGEUR DE CDS
Réponse en fréquence
Gamme dynamique
Rapport signal/bruit
Distortion
Pleurage et scintillement
Borne de sortie
: 5 Hz – 20 000 Hz
: 93 dB
: 96 dB
Frequency response
Dynamic range
S/N ratio
: 5 Hz – 20 000 Hz
: 93 dB
: 96 dB
: 0.006%
Respuesta de frecuencia
Gama dinámica
Relación S/R
: 5 Hz – 20 000 Hz
: 93 dB
: 96 dB
: 0,006%
: 0,006%
Distortion
Distorsión
: Inférieur à la limite mesurable
: Analogique (8 brochesx1), 1,5 V
(pleine échelle) inférieure à 1 kΩ
Wow & flutter
Output terminal
: Less than measurable limit
: Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ
Lloro y trémolo
Terminal de salida
: Inferior al límite medible
: Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total/Menos de 1 kΩ)
GENERALES
GENERAL
GENERALIDADES
Alimentation
Power requirement
Operating voltage
Grounding system
Alimentación
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Température de fonctionnement admissible
: –10°C à +50°C
: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)
: Negative ground
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
Allowable working temperature
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
: –10°C a +50°C
Dimensions (L x H x P)
Masse
: 252 mm x 88 mm x 174 mm
: 2,3 kg (sans les accessoires)
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Peso
: 2,3 kg (excluyendo accesorios)
Mass
: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
Design and specifications subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
for the nearest car audio speciality shop.
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en annuaire téléphonique pour chercher le revendeur
audio para automóviles más cercana.
d’accessoires audio pour automobile le plus proche.
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Call 1-800-252-5722
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
We can help you!
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD-
LX, KD-SH or KS-FX series receivers that include a Changer
Control function. For more information, consult your nearest
JVC car audio dealer.
To prevent short circuits from occurring, while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
•
Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH o KS-FX de JVC que
incluyen una función de control del cambiador. Para mayor
información consulte a su concesionario JVC de equipos de
audio para automóviles más cercano.
•
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH ou KS-FX JVC qui disposent d’une
fonction de commande de changeur. Pour plus d’informations,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
•
•
•
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service
technician.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place.
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un
technicien qualifié.
Note:
Nota:
Remarque:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de
you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
audio dealer.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
para automóviles.
•
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KS-FX
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KS-FX de JVC
When connecting to
JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KS-FX
series receivers
Fig. f
H
V
8-pin cord (supplied)
To JVC CD changer controller
Cordón de 8 connctadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
How to remove the cord
Cómo sacar el cable
Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée
sur la figure.
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Remarque:
Note:
Nota:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
• Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
• Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
You may also need to reset the unit in the following case.
• When the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
• Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
• Cuando la unidad no funciona correctamente.
• When the unit dose not function correctly.
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad /Comment réinitialiser votre appareil
Press and hold 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice
el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro-
ordinateur intégré.
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche 0EJECT
EJECT
•
Listening to CDs
•
Reproducción de CDs
•
Ecoute des disques compacts
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
For CD operations, refer to the Instructions of the CD Changer
Controller.
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet
appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
du contrôleur de changeur CD.
HANDLING MAGAZINES AND
COMPACT DISCS
MANIPULACION DE MAGAZINES Y
CDS
MANIPULATION DES MAGASINS ET
DES CDS
How to handle the magazines
Cómo manipular los magazines
Manipulation des magasins
•
Care in handling the magazines
•
Cuidado en la manipulación de magazines
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
•
Faire attention en manipulant les disques
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down
so that the CDs do not drop.
– Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the
magazine horizontally not to drop CDs.
– Without pulling out the disc trays from the magazine, do not
insert CDs. Never place CDs directly into the magazines.
– Do not expose the magazines to high temperatures or direct
sunlight.
– Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el
magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se
caigan los CDs.
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro
del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas.
– No desarme los magazines.
– No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.
– No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
– Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
magasin.
– Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
pas faire tomber les CD.
– Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.
– Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
aux rayons directs du soleil.
– Do not disassemble the magazines.
– Take care not to drop or hit the magazines. Do not apply
excessive pressure to the disc trays which have been
removed from the magazines.
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide
to the magazine or trays. These solvents may erode their
surfaces.
– Ne pas démonter les magasins.
– Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de
disque qui ont été retirés des magasins.
– Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Note:
Nota:
Remarque:
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.
How to load CDs
1. Slide the disc tray partly out from the magazine until it stops.
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.
Colocación de CDs
Chargement des CDs
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta
1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia
2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
arriba.
vers le haut.
Grooves
Ranuras
Rainures
Compact disc
Disco compacto
Disque compact
1.
2.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push 3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
the disc tray all the way in.
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
le pousser complètement.
• Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it
on the disc tray.
• Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
• Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
repositionner sur le tiroir.
Note:
Nota:
Remarque:
The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from the Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc.
bottom to the top.
abajo hacia arriba.
en commençant du bas et en allant vers le haut.
Notes:
Notas:
Remarques:
•
There are openings in the disc trays through which signals are
read from the CDs. These openings leave part of the shiny side
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of
the CD.
•
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la
superficie brillante del disco.
•
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.
•
It is not possible to play a CD if placed upside down.
•
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
•
Cómo manipular CDs (CD/CD-R/CD-RW)
How to handle CDs (CD/CD-R/CD-RW)
Manipulation des CDs (CD/CD-R/CD-RW)
•
Esta unidad ha sido diseñada únicamente para reproducir CDs
COMPACT
COMPACT
COMPACT
•
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing
•
Cet appareil a été conçu pour reproduire uniquement les CD
COMPACT
COMPACT
COMPACT
COMPACT
COMPACT
COMPACT
que tengan la marca:
/
/
.
the mark:
/
/
.
portant la marque:
/
/
.
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
Recordable
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
ReWritable
DIGITAL AUDIO
ReWritable
DIGITAL AUDIO
ReWritable
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
Recordable
Otros discos no podrán ser rReecpordraobleducidos.
Los CD-RWs (reescribibles) pueden reproducirse sólo en el
CH-X1000.
Other discs cannot be played back.
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Les CD-RW (réinscriptibles) peuvent uniquement être reproduits
sur le CH-X1000.
•
•
CD-RWs (Rewritable) can be played back only on CH-X1000.
•
Caution:
Precaución:
Attention:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will especial), nopueden ser uasados con esta unidad. Si coloca
cause a trouble.
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale)
ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD
est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma
tipos de CD, se producirá una falla.
•
Handling CD-Rs/CD-RWs
•
Manejo de los CD-Rs/CD-RWs
•
Manipulation des CD-R/CD-RW
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tougher than that
of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film
may be peeled. These media are also susceptible to fingerprints;
so use extreme care when handling them.
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos
resistente que la de los CDs de música convencionales. En
este tipo de discos, los daños pueden provocar el
desprendimiento de su película. Estos medios también son
afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos
con sumo cuidado.
Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que
celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont
endommagés, leur film peut se décoller.Ces disques sont aussi
sensibles aux empreintes de doigts.Faites très attention quand
vous les manipulez.
•
Storage
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top
of one another without their cases, they may be damaged. Do
not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in
a place subject to high temperatures and humidity.Avoid leaving
CDs in your car.
•
Stockage
•
Cómo guardar los discos
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des
disques dans votre voiture.
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Hold down the center holder.
Lift it out without touching the recorded surface.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie
grabada.
Presione el sujetador central.
Appuyer au milieu du support.
Press gently on the disc to insert.
Presione suavemente el disco para
insertalo.
Appuyer légèrement sur le disque
pour le mettre en place.
Insert with the label facing up.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Mettre en place avec l’étiquette au-
dessus.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.
•
Maintenance of CDs
•
Mantenimiento de los CDs
•
Entretien des CDs
– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened
with water.
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic
agents.
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con
agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
– Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
l’eau.
– Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
antistatique.
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
surface.
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
– Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Correct
Incorrect
Correcto
Incorrecto
Correct
Incorrect
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)* editados
por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales
grabados en formato CD de música. (No obstante,
dependiendo de sus características o de sus condiciones
de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente
sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan
reproducir en esta unidad debido a las características de los
discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en
el lente del reproductor.
When playing a CD-R or CD-RW
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un
User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable)* can
be played back only if they are already “finalized”.
CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)* édités
par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont déjà
été “finalisés”.
•
You can play back your original CD-Rs or CD-RWs recorded in
music CD format. (However, they may not be played back
depending on their characteristics or recording conditions.)
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions
or cautions carefully.
Some CD-Rs or CD-RWs may not be played back on this unit
because of their disc characteristics, damage or stain on them,
or if the player’s lens is dirty.
•
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio. (Cependant, il se peut qu’en
fonction de leurs caractéristiques ou des conditions
d’enregistrement, ils ne puissent pas être reproduits.)
Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement
leurs instructions et précautions.
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages
ou de taches, ou quand la lentille est sale.
•
•
•
•
•
•
•
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high
humidity; so do not leave them inside your car.
The reflection factor of CD-RWs is lower than that of other CDs,
possibly causing CD-RW to take longer to read.
This unit is not compatible with MP3.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas
temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en
el interior de su automóvil.
•
•
•
Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures
et à l’humidité. Ne les laissez pas dans votre voiture.
Le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des
autres CD et cela peut demander plus longtemps pour les lire.
Cet appareil n’est pas compatible avec le format MP3.
• Como el factor de reflexión de los CD-RWs es menor que el
de los otros CDs, probablemente hará que el CD-RW requiera
más tiempo para la lectura.
• Esta unidad no es compatible con MP3.
* Los CD-RWs (reescribibles) pueden reproducirse sólo en
el CH-X1000.
* Les CD-RW (réinscriptibles) peuvent uniquement être
reproduits sur le CH-X1000.
* CD-RWs (Rewritable) can be played back only on CH-X1000.
Precaution for using the magazine
Precaucion sobre el uso del magazín
Précautions pour l’utilisation du magasin
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them. Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.
bandejas de disco para su limpieza.
nettoyer.
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling 1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de
down the release knob.
desenganche.
disque.
• Clean the trays one by one to avoid
inserting two trays into one slot of the
magazine.
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el
magazín mientras baja la perilla de desenganche.
• Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción
de dos bandejas en la misma ranura de magazín.
2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin
tout en tirant sur le bouton de retrait.
• Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la
fois dans un seul tiroir.
Release knob
Perilla de desenganche
Bouton de retrait
How to load the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Load the magazine.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Chargement d’un magasin
1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Charger un magasin.
• Load the magazine into the CD changer with the ) mark on
• Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
“)” apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD
hacia la derecha.
• Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque )
top and the CD insertion side to the right.
en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
1.
2.
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC
I
3. Close the door.
3. Fermer le volet.
3. Cierre la puerta.
• Normally the door must be kept closed except when changing
the magazine.
• Le volet doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait
d’un magasin.
• La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
Precaución:
Cautions:
Attention:
•
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento
o daños.
• Do not insert your hands or any foreign object into the loading
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or
damage.
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick
it on firmly again.
•
Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer
des mauvais fonctionnements ou dommages.
•
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
•
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un
mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette
ou la recoller solidement.
How to unload the magazine
1. Slide the door to the right.
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
Retrait d’un magasin
1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Appuyer sur la touche 0EJECT.
• Le magasin est éjecté du compartiment.
2. Press the 0EJECT button.
• The magazine ejects from the loading slot.
• El magazín es expulsado de la ranura de carga.
1.
2.
0EJECT button
EJECT
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC
Botón 0EJECT
Touche 0EJECT
Note:
Nota:
Remarque:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando lire une fois de plus le 12 ème disque;quand la lecture est terminée,
above procedure.
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. refaire la procédure précédente.
If the above procedure dose not work, follow the steps below:
1. Be sure that the selectors are set correctly.
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.
(Fig. g)
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
siguientes:
suivantes:
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente
ajustados.
2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h)
* Do not put the stick at an angle, insert it straight.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión
forzosa. (Fig. g)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un
destornillador. (Fig. h)
(Fig. g)
3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou. (Fig. h)
* N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
H
Fig. h
V
Fig. g
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
autorizado.
|