Jensen MCD6115 User Manual

MCD6115  
Owner’s  
Manual  
Preparation/ Préparation / Preparación  
1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.  
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.  
MCD6115  
50W x 4  
2. Tools and Supplies Needed  
EJECT  
POWER  
PULL OPEN  
CD WEATHER RECEIVER  
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
Crimping tool  
Volt meter/test light  
Crimp connections  
18 gauge wire for power connections  
16 – 18 gauge speaker wire  
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.  
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
CD-R/RW  
DISP  
VOL  
SEL  
VOL  
MUTE  
DIM  
9
LOUD  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
SHIFT/SCAN  
MODE  
Thank You!  
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.  
2. Herramientas y materiales necesarios  
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana  
Cortadores de alambre y pelacables  
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)  
Cinta aislante  
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión  
Voltímetro/Luz de prueba  
Conectores de presión  
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente  
Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes  
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlan-  
tes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una  
carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio.  
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Muchas gracias!  
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las  
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para  
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo JENSEN para el marina para  
que pueda disfrutarlo al máximo.  
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
2. Outils et fournitures nécessaires  
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)  
Pinces à couper et à dénuder les fils  
Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)  
Ruban adhésif électrique  
Pince à sertir  
Je vous remercie!  
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre  
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le  
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo  
JENSEN pour en profiter au maximum.  
Voltmètre / ampoule d’essai  
Connecteurs à sertir  
Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation  
Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur  
Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge  
varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient  
endommager le radio.  
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
MCD6115  
2. Cut Installation Hole / Corte el Agujero para la Instalación / Faire un  
trou d'installation  
4. Wiring / Cableado / Câblage  
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately) /  
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado) /  
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément)  
Cut and remove the part of the dashboard covered  
by the hatched area on the mounting paper.  
3
Splice or crimp wires.  
1
2
Jensen Connector  
Corte y quite la parte del tablero cubierta por el  
área con el agujero en el papel de montar.  
3
Una o conecte a presión.  
Coupez et enlevez la partie du tableau de bord  
couverte par la partie hachurée sur le papier de  
montage.  
Effectuez les branchements par raccord ou  
sertissage.  
1
Attach wiring adapter to boat wiring harness.  
Drill four holes in the dash where the screwhole  
marks appear on the template.  
4
2
Una el adaptador de cableado al arnés del  
cableado del barco.  
Con un taladro realice cuatro agujeros sobre el  
tablero donde las marcas de los agujeros para  
tornillos aparecen en el marco.  
4
Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la bateau.  
Re-connect the battery negative terminal and test radio operation to confirm correct  
wiring.  
3
Percez quatre trous dans le tableau de bord où les  
marques de trous d'écrou apparaissent sur le  
gabarit.  
Vuelva a conectar la operación de radio del terminal negativo y de la prueba de la  
batería para confirmar el cableado correcto.  
Rebranchez l'opération par radio de borne négative et d'essai de batterie pour confirmer  
le câblage correct.  
3. Install Mounting Brackets / Instale los Soportes de Montaje / Installer  
des équerres de montage  
5. Mount Unit to Dashboard / Monte la Unidad al Tablero / Montez  
l'appareil sur le tableau de bord  
Use the double-sided tape (supplied) to attach the  
two mounting brackets to the BACK of the  
dashboard. Make sure the screw holes on the  
bracket line up with the holes in the dashboard.  
5
5
Open the rubber screw covers  
on each side of the unit to reveal  
the four screw holes.  
6
Utilice la cinta de doble faz (provista) para pegar los  
dos soportes de montaje a la parte TRASERA del  
tablero. Asegúrese que los agujeros para los  
tornillos en el soporte estén alineados con los  
agujeros en el tablero.  
6
Abra las tapas plásticas de los  
tornillos en cada lado de la  
unidad para descubrir los cuatro  
agujeros para los tornillos.  
Utilisez la bande à deux faces (fourni) pour attacher  
les deux équerres de montage à l'arrière du tableau  
de bord. Assurez-vous que les trous d'écrou sur  
l'équerre s'alignent avec les trous dans le tableau  
de bord.  
Ouvrez les couvertures d'écrou  
en caoutchouc à chaque côté de  
l'appareil pour révéler les quatre  
trous d'écrou.  
7
Insert the radio into the dashboard opening.  
7
Install 4 screws (M4 x 30) through the radio, dashboard, and mounting brackets.  
Inserte el radio dentro de la abertura en el tablero.  
Instale 4 tornillos (M4 x 30) que traspasen el radio, el tablero y los soportes de montaje.  
Insérez la radio dans l'ouverture du tableau de bord.  
Installez quatre écrous (M4x30) à travers la radio, le tableau de bord et les équerres de  
montage.  
3
MCD6115  
6. Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage  
CD Changer Connector  
Conector para del cambiadiscos de CD  
Connecteur du changeur de CD  
Antenna Connector  
Conector para la antena  
Connecteur d'antenne  
Auxiliary Input Cables  
Cables Auxiliares de Entrada  
Câbles D'entrée Auxiliaire  
Conecte una fuente externa de audio Pour brancher une source audio  
Connect a pre-amp level external  
audio source (MP3, tape player,  
etc.) directly to the head unit.  
Yellow / Amarillo / Jaune  
de nivel pre-amplificador (MP3,  
reproductor de cinta, etc.)  
directamente a la unidad principal.  
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur  
cassettes, etc.) directement à  
l’appareil central.  
MWR21 Remote Control Connector  
(Available separately)  
MWR21 El Conector Remoto del Control  
(Disponible por separado)  
MWR21 Connecteur de Commande a distance  
(Disponible séparément)  
Power Antenna  
Alimentación Antena Antenne motorisée  
Conectar a la antena o al amplificador. Branchez à l’antenne motorisée ou  
Front  
Frente  
Avante  
Connect to power antenna or  
amplifier. If not used, tape bare  
end of wire.  
Brown  
Amplifier Wiring  
(See amplifier instructions)  
Si no se utilizara el cable, se debe  
recubrir la punta del cable.  
à é l’amplificateur. S’il n’est pas utilis ,  
recouvrez l’extrémité dénudée du fil  
de ruban adhésif.  
Marrón / Brun  
Blue / Azul / Bleu  
Cableado del Amplificador  
(Ver instrucciones del amplificador)  
Black / Negro / Noir  
Conexión a Tierra  
Conectar a la terminal de tierra.  
Mise à la tere  
Connectez à la borne de mise à la  
terre.  
Ground  
Connect to ground terminal.  
Cable de l’amplificateur  
(voir les directives accompagnant  
l’amplificateur)  
Rear  
Posterior  
Arrière  
Gray  
Gris / Gris  
Yellow / Amarillo / Jaune  
Memory/Battery  
Memoria/Batería  
Mémoire/Batterie  
+
Connect to battery or 12 volt power Conectar a la batería o a la fuente  
source that is always alive. The de energía de 12 voltios que está  
radio will not work if this wire is not siempre viva. La radio no funcionará  
Connectez à la batterie ou à une  
source d’alimentation 12 volts  
tougours sous tension. La radio ne  
fonctionnera pas si ce fil n’est pas  
branché.  
connected.  
si este cable no está conectado.  
Red / Rojo / Rouge  
Accessory/Ignition  
Connect to existing radio wire or  
radio fuse.  
Accesorio/Ignición  
Conectar al cable de la radio o al  
fusible de la radio.  
Accessoires/Allumage  
Connectez au fil de la radio existante  
ou au fusible du radio.  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
Gray/Black (-)  
RF/AVD  
LF/AVG  
Gris / Negro (-)  
Gris / Noir (-)  
Fuses  
Fusibles  
When replacing a fuse, make sure Cuando reemplace un fusible  
Fusibles  
Lors du remplacement d’un fusible,  
asegoerese que el fusible nuevo sea assurez-cous que le fusible de  
White / Blanco / Blanc (+)  
Gray / Gris / Gris (+)  
the new fuse is the correct type  
and amperage. Using an incorrect  
fuse could damage the radio. This  
del tipo correcto y tenga el amperaje  
adecuado. Si utiliza un fusible  
remplacement est du type et de la  
puissance appropriés. L’utilisation  
D’un fusible non approprié pourrait  
endommager la radio. La radio  
est doté d’un fusible de 15 A, situé  
sous le connecteur du câblage.  
* 15 A à fusion rapide, type ATO.  
unit uses one 15 amp fuse, located incorrecto puede dañar la radio. La  
below the wiring connector.  
* 15 amp fast blow ATO  
Radio utiliza un fusible de 15  
amperios ubicado bajo el conector  
de cables.  
Green/Black (-)  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
RR/ARD  
LR/ARG  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
* Fusible ATO de 15 Amperios  
disparo rápido.  
Green / Verde / Vert (+)  
Violet / Violeta / Violet (+)  
4
MCD6115  
Operation / Operación / Fonctionnement  
1. Basic Operation / Operación Básica / Fonctionnement de Base  
Mute  
Power  
2
Programmable Turn On Volume  
3
1
Volume  
1
Press MUTE to silence the receiver.  
Press MUTE again to resume audio.  
Press POWER to turn the unit on.  
Press POWER to turn the unit off.  
Adjust the volume to the desired Turn On level.  
Press POWER for more than 3 seconds to store level.  
Press the VOL button to increase  
the volume, or the VOL button to  
decrease the volume.  
Silenciador  
Potencia  
Presione POWER para encender la  
unidad.  
Programable Gire El Volumen  
Volumen  
Presione sur MUTE para silenciar al  
receptor. Presione MUTE nuevamente  
para reanudar el funcionamiento del  
audio.  
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el POWER  
de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el  
nivel.  
Presione el botón del VOL para  
aumentar el volumen, o el botón del  
VOL para disminuir el volumen.  
Presione POWER para apagar la unidad.  
Alimentation  
Programmable Allumez Le Volume  
Volume  
Silence  
Appuyez sur POWER pour mettre  
l’appareil sous tension.  
Appuyez sur POWER pour le mettre hors  
tension.  
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le  
POWER de pression pendant plus de 3 secondes pour  
stocker le niveau.  
Appuyez sur le bouton de VOL pour  
augmenter le volume, ou le bouton de  
VOL pour diminuer le volume.  
Appuyez sur MUTE pour couper le  
recepteur. Appuyez sur MUTE pour  
reprendre la radio  
Loudness  
4
1
MCD6115  
50W x 4  
Press LOUD briefly to increase bass ouput. “LOUD” appears in  
EJECT  
POWER  
the display. Press LOUD again to resume normal bass output.  
PULL OPEN  
CD WEATHER RECEIVER  
CD-R/RW  
Intensidad  
DISP  
VOL  
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo. “LOUD”  
aparece en el visualizador cuando se lo activa. Presione LOUD  
nuevamente para reanudar la salida normal de bajos.  
2
3
SEL  
MUTE  
VOL  
DIM  
9
LOUD  
E
Ampli des basses  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses.  
“LOUD” apparaît à l'affichage lorsque la fonctionest activée.  
Appuyez sur LOUD pour reprendre la sortie basse normale.  
SHIFT/SCAN  
MODE  
5
4
Audible Beep  
Press SEL for three seconds to turn beep on or  
5
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son  
5
Adjust Bass  
Sonidos Graves  
Basses  
Press SEL until “BAS” appears in the display.  
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “BAS”.  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “BAS” apparaisse dans l’affichage.  
Press the volume buttons to adjust the Bass up or down.  
Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba.  
off. When beep is on,  
appears in the display.  
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les -6 —  
+6.  
Pitido Audible  
Adjust Treble  
Sonidos Agudos  
Aiguës  
Press SEL until “TRE” appears in the display.  
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “TRE”.  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “TRE” apparaisse dans  
Press the volume buttons to adjust the Treble up or down.  
Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba.  
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les -6 —  
+6  
Presione SEL por tres segundos para encender o  
apagar el pitido audible (beep). Cuando el pitido  
Audible está encendido en el visualizador  
Adjust Balance  
Balance  
Équilibrage  
Press SEL until “BAL” appears in the display.  
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “BAL”.  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “BAL” apparaisse dans  
l’affichage.  
Press the volume buttons to adjust the Balance left or right.  
Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico.  
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers L12 — 0  
— R12  
aparece  
.
Bip Sonore  
Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour  
activer ou désactiver l'émission bip sonore.  
Adjust Fader  
Atenuación Acústica  
Équilibrage avant-arrière  
Press SEL until “FAD” appears in the display.  
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “FAD.  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “FAD” apparaisse dans  
l’affichage.  
Press the volume buttons to adjust the Fader front or rear.  
Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia.  
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre  
F12 — 0 — R12.  
Lorsque le bip sonore est activé,  
dans l'affichage.  
apparaît  
5
MCD6115  
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (suite)  
Set the Clock  
Time Priority (TIME)  
Frequency Priority (FREQ)  
6
6
6
Press and hold the DISP button for three  
seconds until the clock display flashes, then  
release. Next, press << (10) to change  
hours and >> (11) to change minutes.  
Press and hold the DISP button while pressing the << (10) button to  
select Time Priority. The clock icon appears in the display. Pressing the  
DISP button while in Time Priority temporarily displays the selected  
station frequency. In CD Mode, when display priority is set to clock, the  
clock is displayed indicating the current time. Pressing the DISP button  
temporarily displays the CD elapsed time. After five seconds, the display  
returns to the clock.  
Press and hold the DISP button while pressing the >> (11) button  
to select Frequency Priority. Pressing the DISP button while in  
Frequency Priority temporarily displays the clock. In CD Mode,  
when the display priority is set to frequency, display indicates the  
CD elapsed time. Pressing the DISP button temporarily displays  
the clock. After five seconds, the display returns to the CD display.  
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj  
Presione y sostenga el botón DISP por tres  
segundos hasta que el visualizador del reloj  
destelle. Entonces suéltelo. Pulse << (10)  
para cambiar las horas y >> (11) para  
cambiar los minutos.  
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)  
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)  
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el  
botón >> (11) para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si  
presiona el botón DISP mientras se halla en prioridad de  
Frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. En el  
Modo CD: Cuando la prioridad del visualizador está puesta en  
frecuencia, el visualizador indica el tiempo transcurrido del CD. Al  
presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el reloj.  
Luego de cinco segundos el visualizador volverá a la  
visualización CD.  
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón <<  
(10) para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador aparecerá  
el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras se halla en  
Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia  
de la emisora seleccionada. En el Modo CD Cuando, la prioridad del  
visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la  
hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el  
tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos el visualizador  
volverá al reloj.  
Réglage de l’heure  
Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la  
enfoncée pendant trois secondes, jusqu’à  
ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.  
Appuyez sur << (10) pour changer les  
heures; appuyez sur >> (11) pour changer  
les minutes.  
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)  
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)  
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez  
sur le bouton >> (11) pour sélectionner l’affichage prioritaire de la  
fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour  
afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP  
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence.  
En mode CD: Lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire-  
fréquence, l’affichage indique le temps écoulé sur le CD. Pour  
afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP.  
Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.  
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le  
bouton << (10) pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.  
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher  
momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP  
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode  
CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est  
affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD écoulé,  
appuyez sur DISP. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge.  
Selectable Clock Display  
7
This function programs the unit to display  
the clock when the unit is turned off. To  
enable this feature, first turn on the unit.  
Next, press and hold the MODE button and  
then press 2 MEM (13) to toggle the feature  
on/off.  
Selección de Reloj en Pantalla  
11  
Esta función programa la unidad para  
mostrar el reloj en pantalla cuando la misma  
esté apagada. Para habilitar esta función,  
primero encienda la unidad. Presione y  
mantenga presionado el botón MODE y  
luego presione 2 MEM (13) para alternar  
entre on y off, o sea, función encendida u  
apagada.  
DIM  
8
Press LOUD for more than 3 seconds to  
dim the display. Press LOUD again for  
more than 3 seconds to restore to normal.  
POWER  
MCD6115  
50W x 4  
EJECT  
PULL OPEN  
CD WEATHER RECEIVER  
6
DIM  
CD-R/RW  
El presionar LOUD por más de 3  
segundos amortiguará la exhibición.  
DISP  
VOL  
Presione LOUD otra vez por más de 3  
SEL  
MUTE  
10  
Affichage horloge sélectionnable  
Cette fonction programme l'appareil pour  
afficher l'horloge lorsque l'appareil n'est pas  
en marche. Mettez l'appareil en marche  
pour activer cette fonction. Ensuite, appuyez  
le bouton MODE et puis appuyez sur 2 MEM  
(13) pour basculer cette fonction entre arrêt  
et en marche.  
segundos al restore al normal.  
S
VOL  
DIM  
9
LOUD  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
7
DIM  
SHIFT/SCAN  
MODE  
La pression LOUD pendant plus de 3  
secondes obscurcira l'affichage. Serrez  
LOUD encore pendant plus de 3 secondes  
à la restauration à la normale.  
8
13  
6
MCD6115  
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (suite)  
Reset  
Mode  
Recover Initial Value  
9
7
7
The RESET button is located behind the door covering the CD  
opening. You should engage the RESET button only in the following  
situations:  
Press the MODE button to select CD Play (CD),  
CD Changer (CDC), Auxiliary (AUX) or Radio  
(TUN) mode.  
Press the MODE button for more than 3 seconds to reset the unit  
to factory settings. “EEPS” will appear on the display, and all  
programmed settings will return to the original factory settings.  
After initial installation when all wiring is complete  
All function buttons become inoperable  
An error symbol appears on the display  
Modalidad  
Recupere los Valores Iniciales  
Pulse el botón MODE para seleccionar la  
modalidad de Radio (TUN), tocador de CD  
(CD), Auxiliar (AUX) o cambiador de CD (CDC).  
Presione el botón MODE por más de 3 segundos para volver la  
unidad a la configuración de fábrica. "EEPS" aparecerá en la  
pantalla y todo lo programado retornará a la configuración original  
de fábrica.  
To reset the unit, use a ballpoint pen or a thin metal object to depress  
the RESET button.  
Reiniciar  
Mode  
El botón RESET se encuentra detrás de la puerta que cubre la  
apertura de CD. Solamente en las siguientes situaciones usted  
deberá accionar el botón RESET:  
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio  
(TUN), le lecteur CD (CD), auxiliaire (AUX) ou le  
changeur de CD (CDC).  
Récupérer la valeur initiale  
Appuyez sur le bouton MODE pendant plus de 3 secondes pour  
régler l'appareil aux réglages d'usine. “EEPS” va apparaître sur  
l'affichage et tous les réglages programmés vont revenir aux  
réglages d'usine d'origine.  
Luego de la instalación inicial, cuando el cableado haya final-  
izado.  
Cuando todos los botones de función sean inoperables.  
Cuando un símbolo de error aparezca en la pantalla.  
9
Para reiniciar la unidad utilice la punta de un bolígrafo o un objeto  
metálico delgado para oprimir el botón RESET.  
Régler  
MCD6115  
50W x 4  
Le bouton de RESET est situé derrière la porte couvrant l'ouverture  
de DC. Vous ne devez engage le bouton de RESET que dans les  
situations suivantes :  
EJECT  
POWER  
CD-R/RW  
Après l'installation initiale lorsque tout le câblage est terminé  
Tous les boutons fonction deviennent inopérables.  
Un symbole erreur apparaît sur l'affichage  
DISP  
VOL  
SEL  
MUTE  
Pour régler l'appareil utilisez un stylo à bille ou un mince objet en  
métal pour déprimer le bouton de RESET.  
VOL  
DIM  
9
LOUD  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
7
SHIFT/SCAN  
MODE  
Last State Memory  
In radio and CD mode, when the ACC and MEM wires are disconnected, the unit will store the last information (volume level, current station, preset memory  
location, CD track number and where stopped, etc.). When the wires are reconnected, these settings will automatically be recalled.  
Memoria de Último Estado  
En modo radio y CD, cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la última información (volumen, estación actual, ubicación de memoria  
preconfigurada, número de pista del CD, cuándo se detuvo, etc.). Cuando los cables sean reconectados, estas configuraciones volverán automáticamente.  
Mémoire du Dernier état  
En mode radio et DC, lorsque les fils ACC et MEM ne sont pas branchés, l'appareil va sauvegarder la dernière information (niveau de volume, station courante,  
location de mémoire de préréglage, numéro de piste DC, et où il s'est arrêté). Lorsque les fils sont branchés, ces réglages seront automatiquement rappelés.  
7
MCD6115  
2. Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio  
Manual Tuning  
Store and Recall a Station  
Scan  
10  
12  
22  
1. To activate manual tuning, press << (10)  
or >> (11) for more than three seconds  
until "MAN" appears in the display.  
2. Press and hold << or >> to quickly  
advance to the desired frequency. Five  
seconds after any button is pressed,  
manual tuning will expire and revert to  
seek tuning. “AUTO” then appears in the  
display.  
1. Select a station.  
Press SCAN to scan through strong stations  
in the current band. The radio pauses for five  
seconds at each strong station. Press SCAN  
again to listen to the current station.  
2. Hold a preset button (12-17) for three seconds. The preset number will appear in the  
display.  
3. Press a preset button to select a stored station.  
Cómo Almacenar una Emisora  
1. Seleccione una emisora.  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (12 - 17). El número  
programado aparecerá en la pantalla.  
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.  
Rastreo  
Presione SCAN para rastrear las emisoras  
de señal fuerte de la banda actual. La radio  
hace pausa por 5 segundos en cada  
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo  
SCAN para escuchar la emisora actual.  
Sintonización Manual  
1. Presione << (10) ó >> (11) por más de  
tres segundos para seleccionar el modo  
de sintonización manual.  
2. Presione y mantenga presionados los  
botones << o >> para avanzar  
rápidamente. Si la sintonización manual  
no es ajustada en cinco segundos, la  
unidad volverá al modo de Sintonía por  
Búsqueda. “AUTO” aparece en la  
exhibición.  
Mémorisation d’une Station  
1. Sélectionnez une station.  
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (12-17) pendant trois  
secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.  
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.  
Balayage  
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations  
suffisamment puissante de la bande choisie.  
La radio fait une pause de cinq secondes à  
chaque station. Appuyez de nouveau sur  
SCAN pour écouter la station diffusée.  
11  
Preset Scan  
23  
MCD6115  
50W x 4  
To scan stations stored in the current band,  
press the AS/PS button for less than three  
seconds. The radio pauses for five seconds  
at each station. Press AS/PS again to stop  
scanning when the desired station is  
reached.  
EJECT  
POWER  
PULL OPEN  
CD WEATHER RECEIVER  
Syntonisation Manuelle  
CD-R/RW  
1. Appuyez sur les boutons << (10) ou >>  
(11) pendant plus de trois secondes.  
"MANUAL" apparaîtra momentanément  
sur l'écran.  
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et  
maintenez les touches enfoncées pour  
passer rapidement à une autre fréquence.  
Si le réglage manuel des fréquences est  
interrompu pendant cinq secondes, l'unité  
reviendra au mode de réglage  
24  
23  
DISP  
VOL  
10  
SEL  
VOL  
MUTE  
DIM  
9
LOUD  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
Preselección Mediante Escáner  
Busque con el escáner las emisoras  
almacenadas en la banda actual. Pulse el  
botón AS/PS por menos de 3 segundos. La  
radio hará una pausa de 5 segundos en  
cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS  
nuevamente para que el escáner se  
detenga cuando haya encontrado la  
emisora deseada.  
SHIFT/SCAN  
MODE  
2
22  
12  
16  
17  
13  
14  
15  
automatique des fréquences. "AUTO"  
apparaîtra momentanément sur l'écran.  
Automatically Store Stations  
23  
To automatically program the six strongest stations in the current frequency, press and hold  
the AS/PS button for more than three seconds. The new stations replace stations already  
stored in the preset numbers for that band.  
Seek Tuning  
10  
Press << (10) or >> (11) for less than one  
second to automatically seek the next strong  
station.  
Balayage Programmé  
Almacenamiento Automático de Emisoras  
Balayage des stations mémorisées pour la  
bande affichée. Appuyez sur le bouton  
AS/PS pendant moins de trois secondes. La  
radio fait une pause de cinq secondes à  
chaque station. Appuyez de nouveau sur le  
bouton AS/PS pour mettre fin au balayage  
lorsque vous avez atteint la station désirée.  
Para programar automáticamente las seis estaciones más potentes en la frecuencia actual,  
presione y mantenga presionado el botón AS/PS por más de tres segundos. Las nuevas  
estaciones reemplazan las guardadas anteriormente en los números preseleccionados para  
esa banda.  
Sintonización por Búsqueda  
Presione << (10) ó >> (11) por menos de un  
segundo para buscar la siguiente emisora.  
Mémorisation Automatique de Stations  
Recherche de Station  
Pour programmer automatiquement les six stations les plus fortes sur la fréquence courante  
appuyez sur le bouton AS/PS pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations  
remplacent les stations sauvegardées dans les numéros de préréglage sur cette bande.  
8
Appuyez sur << (10) ou sur >> (11) pendant  
moins de 1 seconde pour passer à la station  
précédente ou suivante.  
MCD6115  
2. Radio Operation (continued) /  
Operación de la Radio (continuación) /  
Fonctionnement de la Radio (suite)  
3. Weather Band Operation / Operación de la Venda del Tiempo / Opération de Bande de Temps  
The MCD6115 has a seven channel NOAA Weather Radio receiver. NOAA Weather Radio broadcasts National Weather Service warnings,  
watches, forecasts and other hazard information 24 hours a day.  
El MCD6115 tiene siete un receptor de radio del tiempo del canal NOAA. A radio del tiempo de NOAA difunde las advertencias nacionales del  
servicio del tiempo, los relojes, los pronósticos y la otra sinformación del peligro 24 horas al día.  
Band  
24  
Press the BAND button to change the radio  
between three FM bands, one AM band,  
and one Weather band.  
Le MCD6115 a sept un récepteur par radio de temps du canal NOAA. La radio de temps de NOAA annonce des avertissements nationaux de  
service de temps, des montres, des prévisions et toute autre information de risque 24 heures sur 24.  
11  
Banda  
Pulse el botón BAND para sintonizar la  
radio entre las tres bandas FM, uno banda  
AM y uno banda del tiempo.  
MCD6115  
50W x 4  
EJECT  
POWER  
Bande  
PULL OPEN  
CD WEATHER RECEIVER  
Appuyez sur le bouton BAND pour faire  
passer la radio des trois bandes MF, une  
bande AM et un bande de temps.  
CD-R/RW  
24  
DISP  
VOL  
10  
SEL  
VOL  
MUTE  
DIM  
9
LOUD  
U.S. or European Frequency Spacing  
Press the BAND button and the << (10)  
button simultaneously, and then release.  
Frequency spacing changes to European  
standard. Press the BAND button and the  
>> (11) button simultaneously again to  
change the Frequency back to U.S.  
standard.  
24  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
SHIFT/SCAN  
MODE  
12  
16  
17  
18  
13  
14  
15  
Select Weather Band  
24  
WEATHER BAND FREQUENCIES  
Intervalo de Frecuencias Americano o  
Europeo  
Press the BAND button to scroll between three  
FM, one AM and one WEATHER band (WX).  
Use preset buttons 1-7 (12-18) or the << (10)  
and >> (11) buttons to select the corresponding  
weather channel.  
WX 1  
162.400  
WX 2  
162.425  
WX 3  
WX 4  
WX 5  
WX 6  
WX 7  
162.550  
Presione simultáneamente el botón BAND y  
el botón << (10) y suelte. El intervalo de  
frecuencias cambia al estándar Europeo.  
Presione simultáneamente el botón BAND y  
el botón >> (11) y suelte. El intervalo de  
frecuencias cambia al estándar Americano.  
162.450  
162.475  
162.500  
162.525  
Seleccione la Banda del Tiempo  
Presione el botón BAND para desplazar la  
radio entre tres bandas FM, una AM y una  
banda del TIEMPO (WX). Utilice los botones  
preseleccionados 1-7 (12-18) o los botones <<  
(10) y >> (11) para seleccionar el canal de  
tiempo correspondiente.  
Espacement de Fréquences Américain  
ou Européen  
Appuyez simultanément sur les touches  
BAND et << (10), puis relâchez-les.  
L’espacement de fréquence passe aux  
normes européennes. Espacement de  
fréquences américain ou européen Appuyez  
simultanément sur les touches BAND et  
>> (11) puis relâchez-les. L’espacement de  
fréquence passe aux normesaméricaines.  
Sélectionner la Bande Météo  
Appuyez sur le bouton BAND pour faire défiler  
la radio entre trois FM, une AM et une bande  
METEO (WX). Utilisez les boutons de  
préréglage 1-7 (12-18) ou les boutons (10) et  
(11) pour sélectionner la chaîne météo  
correspondante.  
9
MCD6115  
4. CD Player Operation / Operación del reproductor de CD / Fonctionnement du lecteur CD  
Elapsed Time  
Insert/Eject CD  
25  
23  
Note  
Press AS/PS while a disc is playing. The  
display shifts from track display to show the  
time remaining on the track.  
Press AS/PS again and the display shifts to  
the elapsed time of the track.  
Insert a CD label side up into the CD slot (25).  
Press EJECT (24) to eject the CD from the slot. The unit does not have to be on to  
eject a CD.  
Do not expose CD player to extremely high or  
low temperatures.  
Do not drive with ejected CD in the slot.  
Para Insertar/Expulsar el CD  
Nota  
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura (25).  
Presione EJECT (24) para expulsar el CD de la ranura. No es necesario que el  
radio esté encendido para expulsar el CD.  
No exponga el reproductor de CD a temper-  
aturas extremas; o sea, calor o frío excesivos.  
No conduzca su vehículo con el CD expulsado  
por la ranura del reproductor de CD.  
Tiempo Transcurrido  
Presione AS/PS mientras que un disco está  
jugando y la exhibición cambiará de puesto de  
la exhibición de la pista para demostrar el  
tiempo restante en la pista.  
Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará  
de puesto para exhibir la época transcurrida  
de la pista.  
Insertion/Ejection de CD  
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente (25).  
Appuyez sur EJECT (24) pour éjecter le CD du lecteur. L’appareil n’a pas à être  
sous tension pour éjecter un disque.  
Note  
Évitez d'exposer le lecteur de CD à des  
températures extrémes.  
Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD  
se trouve à demi engagé dans la fente.  
24  
25  
Temps Écoulé  
Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et  
l'affichage décalera de l'affichage de voie pour  
montrer le temps restant sur la voie.  
Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour  
montrer la période écoulée de la voie.  
MCD6115  
50W x 4  
EJECT  
POWER  
MCD6115  
50W  
x
4
EJECT  
POWER  
CD-R/RW  
CD-R/RW  
DISP  
VOL  
DISP  
VOL  
SEL  
MUTE  
SEL  
VOL  
MUTE  
Intro (Preview all Tracks)  
17  
VOL  
DIM LOUD  
Press 6 INT for more than three seconds to  
play first ten seconds of each track on current  
CD. “INT” appears in the display. Press 6 INT  
again for more than three seconds to stop  
intro and listen to track.  
DIM  
9
LOUD  
0
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
9
0
SHIFT/SCAN  
MODE  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
23  
SHIFT/SCAN  
MODE  
12  
16  
17  
13  
14  
15  
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)  
Presione 6 INT por mas de tres segundos para  
reproducir los primeros diez segundos de  
cada pista del CD actual. En el visualizador  
aparece “INT”. Presione de nuevo por mas de  
tres segundospara detener 6 INT y escuchar la  
pista (canción)  
Repeat the Same Track  
Random (Play all Tracks)  
15  
16  
Press 4 RPT for more than three seconds to  
continuously repeat same track. “RPT” appears in  
the display. Press 4 RPT again for more than three  
seconds to stop repeat.  
Press 5 RDM for more than three seconds to play all tracks on CD in random order  
one time. “RDM” appears in the display. Press 5 RDM again for more than three  
seconds to stop random play.  
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas)  
Para Repetir la Misma Pista  
Presione 5 RDM por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas  
del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece “RDM” (al azar). Presione de  
nuevo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar.  
Presione 4 RPT por mas de tres segundos para  
repetir continuamente la misma pista. En el  
visualizador aparece “RPT”. Presione otra vez por  
mas de tres segundos a la repeticion de la parada.  
Intro (Lecture partielle de toutes les  
plages)  
Appuyez sur 6 INT pendant plus de trois  
secondes pour couter les 10 premi res  
secondes de chaque plage du CD dans  
l'appareil. “INT” apparaît dans l'affichage.  
Appuyez de nouveau sur 6 INT pendant plus  
de trois secondes pour mettre à la fonction et  
couter la plage en cours.  
Al atoire (Lecture de toutes les plages)  
Appuyez sur 5 RDM pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du  
CD une seule fois, en ordre al atoire. “RDM” apparaîtà l'affichage. Appuyez de  
nouveau sur 5 RDM pendant plus de trois secondes pour mettre fin à la lecture al  
atoire.  
Répétition d'une plage  
Appuyez sur 4 RPT pendant plus de trois secondes  
pour couter continuellement la me plage. “RPT”  
apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant  
plus de trois secondesa la repetition d'arret.  
10  
MCD6115  
4. CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)  
Audible Fast Forward and Fast Reverse  
Program Mode  
Pause CD  
13  
10  
3
Press and hold << (10) or >> (11) to fast reverse or fast forward  
through a track. CD play resumes after the button is released.  
1. Select the first track to be entered into program.  
2. Press 2 MEM for more than 3 seconds. “P-01”  
appears in the display indicating the first track is  
entered. The “PGM” icon flashes while in entry  
mode.  
3. Select additional tracks using << (10) or >> (11).  
Briefly press 2 MEM to program them. Up to 24  
entries can be programmed.  
Press the pause button (  
appears in the display. Press pause again to resume play.  
) button to pause CD play. “PAUS”  
Audible Avance y Retroceso Rápidos Presione y sostenga  
<< (10) ó >> (11) para rápidamente una pista o retroceder  
avanzar. La reproducción del CD se reanuda luego que se  
suelta el botón.  
Pausa del CD  
Presione el botón pausa (  
del CD. En el visualizador aparece PAUS. Presione de nuevo  
para reanuda la reproducción.  
) para dar pausa la reproducción  
Audible Avance ou Recul Rapide  
4. Press 3 PGM (14) for more than 3 seconds to play  
all programmed tracks.  
5. Press 2 MEM for more than 3 seconds while in  
programmed play to clear programming. “CLR”  
appears in the display.  
Pause CD  
Appuyez sur (  
Appuyez sur << (10) ou >> (11) et maintenez la touche  
enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement une plage.  
La lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.  
) en commandera l'arrét. “PAUS” apparaít  
dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur le bouton pour  
reprendre la lecture.  
Modo Programa  
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en  
programa.  
11  
2. Presione 2 MEM por más de 3 segundos. Se entra  
“P-01” aparece en la exhibición que indica la  
primera pista. Flashes del icono de “PGM”  
mientras que en modo de la entrada.  
MCD6115  
50W x 4  
EJECT  
POWER  
PULL OPEN  
CD WEATHER RECEIVER  
CD-R/RW  
DISP  
VOL  
3. Seleccione las pistas adicionales usando << (10) o  
>> (11). Entonces presione momentáneamente 2  
MEM para entrarlo en en el programa. Hasta 24  
entradas pueden ser programadas.  
10  
3
SEL  
MUTE  
VOL  
DIM  
9
LOUD  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
SHIFT/SCAN  
MODE  
4. Presione 3 PGM por más de 3 segundos a las pistas  
programadas juego.  
5. Presione 2 MEM por más de 3 segundos mientras  
que en juego programado a la programación clara.  
“CLR” aparece en la exhibición.  
12  
16  
20  
17  
21  
13  
14  
15  
18  
19  
Mode Programme  
Skip Tracks  
Direct Track Access  
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le  
programme.  
2. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes. “P-01”  
apparaît dans l'affichage indiquant la première voie  
est entré. Flashes d'icône de “PGM” tandis qu'en  
mode d'entrée.  
12  
10  
Press << (10) or >> (11) to advance to the  
next or previous track. The track number  
appears in the display.  
Select a track number by pressing the numbered keys (1 – 0). For example, to  
hear track 12, press button 1 (12) and then button 2 MEM (13). If the selected track  
is not on the disk, “NO-TR” appears in the display.  
Para Saltar las Pistas  
Acceso Directo a la Pista  
Presione << (10) ó >> (11) para ir a la anterior  
o a la siguiente pista. En el visualizador  
aparece el número de la pista.  
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas (1-0). Por  
ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 (12) y luego el 2 MEM (13). Si la pista  
seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece “NO-TR”.  
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant <<  
(10) ou >> (11). Serrez alors momentanément 2  
MEM pour les entrer dans dans le programme.  
Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.  
4. Serrez 3 PGM pendant plus de 3 secondes aux  
voies programmées par jeu.  
Saut de plages  
Sélection Directe d’une Plage  
Appuyez sur << (10) ou >> (11) pour passer à  
la plage précédente ou suivante. Le numéro  
de la plage apparaít à l'affichage.  
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des touches  
numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12, appuyez sur 1 (12),  
puis sur 2 MEM (13). Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve pas sur le disque,  
“NO-TR” apparaît à l’affichage.  
5. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes tandis  
que dans le jeu programmé à la programmation  
claire. “CLR” apparaît dans l'affichage.  
11  
MCD6115  
5. CD Changer Operation / Funcionamiento del Cambiadiscos de CD / Utilisation du changeur CD  
Direct Disc Access  
22  
Program Mode  
13  
Note: The MCD6115 is designed to control an optional  
Press the SHIFT/SCAN button, then select a disc  
number using the number keys. If the selected disk is  
not in the changer, “NO-CD” appears in the display.  
1. Select the first track to be programmed.  
2. Press 2 MEM for more than 3 seconds. “P-01” appears in the  
display, indicating the first track has been entered. The  
“PGM” icon flashes while in entry mode.  
3. Select additional tracks from the current disk using << (10)  
or >> (11), or select tracks from another disk using  
SHIFT/SCAN (22) and << or >>. Next, briefly press 2 MEM to  
add them to the program. Up to 32 entries can be  
programmed.  
4. Press 3 PGM for more than 3 seconds to play all  
programmed tracks.  
5. To clear programming, press 2 MEM for more than 3 seconds  
while in programmed play. “CLR” appears in the display.  
CD changer. The compact disc changer plays all songs  
on a disc then advances to the next disc in order. Skip  
Tracks, Direct Track Access, Fast Forward and Fast  
Reverse, Pause, Repeat, Random and Intro Scan  
functions can be performed on CDs played through the  
CD Changer. See CD Player instructions.  
Note: Depending on the CD changer, if the selected  
disc tray is empty, the CD changer may either  
advance the to next disc or revert to the previous  
disc.  
Nota: El MCD6115 está diseñado para controlar un  
cambiadiscos opcional de CD. El cambiador de discos  
compactos reproduce todas las canciones en el disco y  
luego en orden avanza al siguiente disco. Las funciones  
de Saltar Pistas, Acceso Directo a Pistas, Avance y  
Retroceso Rápidos, Pausa, Repetición, Reproducción  
Aleatoria y Rastreo pueden realizarse en los discos  
compactos reproducidos por medio del cambiadiscos de  
CD. Vea las Instrucciones del Reproductor de CD.  
Acceso Directo al Disco  
Presione el botón SHIFT/SCAN y luego seleccione el  
número de disco utilizando las teclas numeradas.Si el  
disco seleccionado no está en el cambiadiscos, en el  
visualizador aparece “NO-CD”.  
Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la  
bandeja del disco seleccionado está vacía, el  
cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al  
siguiente disco o volver al disco anterior.  
Modo Programa  
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.  
2. Presione 2 MEM por más de 3 segundos. Se entra “P-01”  
aparece en la exhibición que indica la primera pista.  
Flashes del icono de “PGM” mientras que en modo de la  
entrada.  
3. Seleccione las pistas adicionales de disco actual usando  
<< (10) o >> (11), de pistas selectas de otro disco usando la  
SHIFT/SCAN (22) y << o >>. Entonces presione  
momentáneamente 2 MEM para entrarlo en en el programa.  
Hasta 32 entradas pueden ser programadas.  
4. Presione 3 PGM (14) por más de 3 segundos a las pistas  
programadas juego.  
Note: Le MCD6115 est conçu pour commander un  
changeur CD facultatif. Ce dernier lit toutes les plages  
d’un disque, puis passe au disque suivant, dans l’ordre.  
Vous pouvez exécuter les fonctions de saut de plage, de  
sélection directe d’une plage, d’avance/recul rapide, de  
pause, de répétition, de lecture aléatoire et de lecture  
Intro avec les disques lus par le changeur CD. Consultez  
les directives relatives au lecteur CD.  
Sélection Directe de Disque  
Appuyez sur SHIFT/SCAN, puis sélectionnez le disque  
désiré au moyen des touches numériques. Lorsque le  
disque sélectionné ne se trouve pas dans le changeur,  
“NO-CD” apparaît à l’affichage.  
Note: Selon le type de changeur CD, lorsque le  
magasin sélectionné est vide, l’appareil passe au  
magasin suivant ou précédent.  
5. Presione 2 MEM por más de 3 segundos mientras que en  
juego programado a la programación clara. “CLR” aparece  
en la exhibición.  
11  
Mode Programme  
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le  
programme.  
MCD6115  
50W x 4  
EJECT  
POWER  
2. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes. “P-01” apparaît  
dans l'affichage indiquant la première voie est entré.  
Flashes d'icône de “PGM” tandis qu'en mode d'entrée.  
3. Choisissez les voies additionnelles à partir du disque  
courant en utilisant << (10) ou >> (11), des voies choisies à  
partir d'un autre disque en utilisant le SHIFT/SCAN (22) et  
<< ou >>. Serrez alors momentanément 2 MEM pour les  
entrer dans dans le programme. Jusqu'à 32 entrées  
peuvent être programmées.  
PULL OPEN  
CD WEATHER RECEIVER  
CD-R/RW  
DISP  
VOL  
10  
SEL  
MUTE  
VOL  
DIM  
9
LOUD  
1
2
MEM  
3
PGM  
4
RPT  
5
RDM  
6
INT  
7
8
0
SHIFT/SCAN  
MODE  
4. Serrez 3 PGM (14) pendant plus de 3 secondes aux voies  
programmées par jeu.  
5. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans  
le jeu programmé à la programmation claire. “CLR” apparaît  
dans l'affichage.  
22  
13  
14  
12  
MCD6115  
Depannage  
Correccion de Problemas  
Troubleshooting  
Problème  
Cause  
Mesure à Prendre  
Problema  
Causa  
Correccion  
Problem  
Cause  
Corrective Action  
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au  
Vérifiez la connexionet les  
fusibles de l’ampoule  
El equipo no funciona (el No hay corriente en el  
Revise la conexión con la luz  
de prueba.  
Revise el fusible con la luz de  
prueba.  
Does not operate (display No power to yellow wire Check connection with  
pas (l’affichage ne  
s’allume pas)  
fil jaune Aucune  
alimentation au fil rouge d’essai.  
visualizador no se  
enciende)  
cable amarillo No hay  
corriente en el cable rojo  
does not light)  
No power to red wire  
test light.  
Check fuse with test light.  
Fusible grillé  
Remplacez le fusible.  
Inline fuse blown  
Inline fuse blown  
Replace fuse  
El fusible en-línea está  
quemado  
Reemplace el fusible.  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas  
(l’affichage s’allume  
normalement)  
Les fils des haut-parleurs Raccordez les fils des haut-  
ne sont pas raccordés  
No power to unit  
Check/replace fuse  
parleurs. Vérifiez les fils des  
haut-parleurs.  
No speakers operate  
Speaker harness not  
connected  
Connect speaker  
harness.  
La alimentación no va a El fusible en-línea está  
Examine/Reemplace el  
fusible.  
la unidad  
quemado  
Check speaker wires.  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas tous  
Épissures ou connexions Vérifiez toutes les épissures  
incorrectes et les connexions.  
Ninguno de los  
El colector del altoparlante Conecte el colector de cables  
Not all speakers operate Incorrect splices or  
connections  
Check all splices and  
connections.  
altoparlantes funciona  
(las luces del  
no está conectado  
del altoparlante.  
Revise los cables del  
altoparlante.  
Court-circuit entre les fils Vérifiez les épissures, isolez  
Speaker wires shorting to Check splices and  
chassis ground or to each connections.  
other  
visualizador funcionan)  
du haut-parleur et le  
châssis ou entre deux fils  
de haut-parleur  
tous les fils dénudés.  
No todos los  
altoparlantes funcionan incorrectas  
Conexiones o conectores Examine todas las  
conexiones y los conectores.  
Blows fuses  
Power wire shorting to  
ground  
Make sure wire is not  
pinched.  
Fusibles grillés  
Court-circuit entre le fil  
d’alimentation et la mise pas pincé.  
à la terre  
Assurez-vous que le fil n’est  
Los cables del altoparlante Examine las conexiones y  
hacen cortocircuitos hasta recubra los cables pelados  
Speaker wires shorting to Make sure wire is not  
ground  
la conexión a tierra en el  
chasis o entre las  
conexiones  
con cinta aislante.  
pinched.  
Court-circuit entre les fils Assurez-vous que le fil n’est  
des haut-parleurs et la  
mise à la terre  
pas pincé.  
Incorrect fuse/fuse too  
small  
Install fuse of correct  
rating.  
Fusibles quemados  
El cable hace cortocircuito Asegúrese de que el cable no  
en la conexión a tierra. esté pellizcado.  
Fusible incorrect  
Installez un fusible de type et  
CD skips too much  
Receiver mount is not  
Check mounting and  
(résistance insuffisante) de puissance appropriés.  
Récepteur pas fixé Vérifiez l’installation et la  
solidement ou bande de bande de fixation, puis  
solid or backstrap is not backstrap and tighten if  
Los cables del altoparlante Asegúrese de que el cable no  
producen cortocircuitos en esté pellizcado.  
la conexión a tierra  
secure  
needed.  
Le CD saute  
continuellement.  
ERROR DISPLAY  
CDP & CDC  
fixation mal fixée  
solidifiez au besoin.  
Fusible incorrecto/fusible  
demasiado pequeño.  
Instale el fusible de voltaje  
apropiado.  
AFFICHAGE D'ERREUR  
CDP et CDC  
El CD salta demasiado El montaje del receptor o  
Revise la correa de montaje y  
ERR1 appears on display Mechanism Error  
ERR6 appears on display Sled Error  
Press RESET button.  
está sólido o la correa de retención, ajústela si es  
retención no está bien  
segura  
necesario.  
Press RESET button.  
ERR1 apparaît à  
l’affichage  
Problème de chargement  
du disque  
Appuyez sur RESET.  
CDP ONLY  
EXHIBICIÓN DE ERROR  
ERR6 eapparaît à  
l’affichage  
Erreur de traîneau  
Appuyez sur RESET.  
ERR2 appears on display Servo Error  
ERR7 appears on display TOC Reading Error  
Press RESET button.  
CDP y CDC  
Check disc - it may be  
upside down or dirty. If  
CDP SEULEMENT  
ERR1 en el visualizador Mal funcionamiento de la  
carga del disco  
Presione el botón RESET.  
ERR2 apparaît à  
l’affichage  
Problème de  
chargement/éjection du  
disque  
Appuyez sur RESET.  
not, press RESET  
button.  
ERR6 en el visualizador Error del trineo  
Presione el botón RESET.  
CDC ONLY  
CDP SOLAMENTE  
ERR7 apparaît à  
l’affichage  
Erreur de lecture de table Vérifiez le disque - le  
des matières  
disque peut être à  
ERR2 appears on display TOC Reading Error  
Check disc - it may be  
upside down or dirty. If  
ERR2 en el visualizador Disco cargando/mal  
Presione el botón RESET.  
l'envers ou sale. Si pas,  
uncionamiento del  
expulsor  
appuyez sur RESET.  
not, press RESET  
button.  
ERR7 en el visualizador Error de lectura del  
contenido  
Compruebe el disco - El disco  
puede ser al revés o sucio. Si  
no, presione el botón  
RESET.  
CDC SEULEMENT  
ERR3 appears on display Temperature Error  
ERR7 appears on display DISC and Servo Error  
Press RESET button.  
ERR2 apparaît à  
l’affichage  
Erreur de lecture de table Vérifiez le disque - le  
des matières  
disque peut être à  
Press RESET button.  
l'envers ou sale. Si pas,  
CDC SOLAMENTE  
appuyez sur RESET.  
ERR3 apparaît à  
l’affichage  
Erreur de la température  
Disque et servo erreur  
ERR2 en el visualizador Error de lectura del  
contenido  
Compruebe el disco - El disco  
puede ser al revés o sucio. Si  
no, presione el botón  
RESET.  
Appuyez sur RESET.  
ERR7 eapparaît à  
l’affichage  
Appuyez sur RESET.  
ERR3 en el visualizador Error de la temperatura  
ERR7 en el visualizador Disco y servo error  
Presione el botón RESET.  
Presione el botón RESET.  
13  
MCD6115  
Caractéristiques  
Specifications  
Lecteur CD  
CD Player  
Rapport signal/bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 KHz  
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB  
Convertisseur D/A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit  
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB  
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz  
Channel separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB  
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH  
Récepteur MF  
FM Tuner  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87,5 MHz à 107,9 MHz  
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
Sensibilité `50 dB (stéréo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz  
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB quieting sensitivity (stereo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Stereo separation @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Récepteur MA  
AM Tuner  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz  
Récepteur WX  
WX Tuner  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz  
AmplifierTotal system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak  
Power output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 x 50W  
Amplificateur  
Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)  
Puissance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts  
General  
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground  
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms  
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fast blow AT0 (15 amp)  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)  
Généralités  
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative  
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms  
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)  
Specifications subject to change without notice.  
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.  
Especificationes  
Reproductor de CD  
Promedio de ruido/señal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB  
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz  
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB  
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit  
Sintonización FM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz  
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Sintonización AM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz  
Sintonización WX  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz  
Amplificador  
Capacidad total de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico  
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 x 50W  
General  
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra  
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohmios  
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)  
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.  
14  

Alpine Electronics Car Stereo System CDA 9812RR User Manual
Bosch Appliances Car Video System XF User Manual
Boston Acoustics SR65 User Manual
Bryan Boilers 200 User Manual
Fortec Car Satellite Radio System Passion User Manual
Hitachi VM H725LA User Manual
HP (Hewlett Packard) 39g+ User Manual
JVC Camcorder GR DVL310 User Manual
JVC Car Speaker CS V6835 User Manual
JVC EVERIO GZHM960BUS User Manual